Divulgar idéias próprias, combater o discurso invertido corrente, aprender a dividir, expor sentimentos,
trazer poesia ao dia-a-dia, eis a abrangente ação deste veículo de idéias. De tudo, um pouco - minha meta.
 

online


envie-me um



Links:

Imagens e Palavras
Sub Rosa v.2
Meg
Xico
Cora Ronai
Flavia
Divagando
Carminha
Subrosa
Claudio Rubio
Lou
Laurinha
Matusca
Suely
Claudia Letti
Aninha Pontes
Valter Ferraz
Telinha
Giniki
Teruska
Helo
Fal
Dudi
Fer
Lord Broken Pottery
Nelson da praia
Marco
Arquimimo
Angela Scott
Dauro
Bia Badaud
Angela do Mexico
Andre Machado
Aurea Gouvea
Ruth Mezeck
Ronize Aline
Ane Aguirre
Elis Monteiro
Cath
Wumanity
Telhado de Vidro
Beth
Milton Ribeiro
Stella
Veronica
Renata
Lucia
Thata
Zadig
Lamenha
annemsens
Cesar Miranda
Paulo Jose Miranda
Eiichi
Li Stoducto Stella Ramos Santos





Arquivos
junho 2002
julho 2002
agosto 2002
setembro 2002
outubro 2002
novembro 2002
dezembro 2002
janeiro 2003
fevereiro 2003
março 2003
abril 2003
maio 2003
junho 2003
julho 2003
agosto 2003
setembro 2003
outubro 2003
novembro 2003
dezembro 2003
janeiro 2004
fevereiro 2004
março 2004
abril 2004
maio 2004
junho 2004
julho 2004
agosto 2004
setembro 2004
outubro 2004
dezembro 2004
janeiro 2005
fevereiro 2005
março 2005
abril 2005
maio 2005
junho 2005
julho 2005
agosto 2005
setembro 2005
outubro 2005
novembro 2005
dezembro 2005
janeiro 2006
fevereiro 2006
abril 2006
maio 2006
junho 2006
julho 2006
agosto 2006
setembro 2006
dezembro 2006
janeiro 2007
fevereiro 2007
maio 2007
junho 2007
julho 2007
agosto 2007
setembro 2007




Design de
Rossana Fischer










13.5.06
 
Estátua de Dante em Nova York

Dante no exílio

Todos nós sabemos que o ponto alto da obra de Dante é o poema alegórico de 14.233 versos, em tercetos endecassílabos, que compõem a Divina Comédia, exaustivamente estudada, interpretada, traduzida sob variadas óticas. Desta obra temos a edição integral traduzida por Cristiano Martins (1976), como contamos com a tradução da Lírica por Jorge Wanderley (1996). Esta deixa entrever Dante em seu período de formação enquanto A Divina Comédia é a obra da maturidade do grande poeta florentino.
Na Lírica, os poemas que compõem Vita Nuova são importantes por conterem *em germe as imagens, os símbolos e toda a mítica dantesca que se consumaria na sua obra máxima, a Commedia*. Trata do amor de Dante por Beatriz no belo cenário de Florença.

Deixo com vocês o Soneto I em que *Dante encontra (pela segunda vez) Beatriz e tem um sonho pressago; e o Soneto II em que ele, *numa igreja, olhava para Beatrz, mas entre os dois havia uma dama que o poeta usará como escudo, deixando que atribuam a ela o amor que tem na realidade por Beatriz; a dama se vai da cidade, mas ele segue com a farsa*.

Soneto I

A toda alma gentil presa de amor
em cuja direção parte este escrito,
peço resposta sobre o que vai dito
e saúdo em Amor, seu grão-Senhor.
Finda a terceira hora antes do alvor
quando os astros mais brilham no infinito,
eis me aparece Amor trazendo inscrito
em si um ar que eu lembro com horror.
Alegre parecia, mas levando
meu coração na mão; no braço eu via
a minha dama em trapos ressonando
e ele a acordava e o coração queimando
humilde e com receio ela comia.
Depois Amor partia, soluçando.


Soneto II

Ó vós que na estrada do Amor passais
aguardai e reparai
se há dor alguma, como a minha, grave
e peço que a ouvir vos disponhais; depois verificai
se não sou do sofrer albergue e chave.
Deu-me Amor, que em nobreza se compraz,
e não por meus reais
valores, uma vida tão suave,
que muito bem ouvi dizerem atrás:
*Meu Deus, que fez de mais
este que vai sem nada que o agrave?*
Mas agora perdi toda a confiança
que me vinha do amor, o meu tesouro,
e na pobreza moro
que até rimando sinto insegurança.
Assim, tal como os outros, me demoro
escondendo a vergonha que me alcança:
por fora eu sou a dança
mas no fundo do peito me deploro.


Ganhei o livro Dante Lírica de minha filha Elisa, no Natal passado. A tradução de Jorge Wanderley impressiona o leitor de mais recursos (que não é o meu caso). Devagarinho, de esforço em esforço, consegui sentir o valor do que tinha nas mãos. Valeu o lance de paciência. Valeu sua iniciativa, figliola amada (posso, Meguitcha, entrar furtivamente em seu universo lingüístico?)


E deu para perceber o que o nosso grande poeta Murilo Mendes escreveu sobre a obra de Dante Alighieri:

*Dante viu, retroviu, previu, introviu, postviu, cosmoviu*.


São ao todo 25 sonetos, 1 balada e 5 canções.

Se quiserem mais, sinal verde. Disposição não me falta, ok?

publicado por Magaly Magalhães às 10:01 AM
Comments:
<$BlogCommentBody$>
<$BlogCommentDeleteIcon$> (0) comments
Postar um comentário